Article: [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] and the complexities of Yiddish translation.

IN 1928, THE GREAT YIDDISH POET, YANKEV GLATSHTEYN, wrote a piece for the journal [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] ("In zikh") entitled [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] ("If Joyce had written Yiddish: A Par Ode"). (1) In it, he played brilliantly with his understanding--which stemmed from his own complex relationship to Yiddish--of what went into Joyce's special techniques of word play and language innovation. Soon thereafter, in a poem entitled [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] ("Newword"), (2) he mused about Tolstoy and again built on the affinity he felt for Joyce, characterizing the latter's language as the [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] ("tangle-magic of the ...

Related newspaper, magazine, and journal articles:

 
 
Newsweek Harper's Magazine The Washington Post Chicago Tribune Crain's Chicago Business PRNewswire Pediatric News The Nation Advertising Age The Economist (US) A FREE trial gives you access to over 80 million articles! Access over 6,500 publications with a FREE trial!