Article: Nonidentity and reciprocity in conceptualising South African Literary Studies.(Critical Essay)

In his essay, "The Task of the Translator", first published as the preface to his translations of Baudelaire's poetry, from French into German, Walter Benjamin stresses what he calls the translatability of all literary works. This is possible Benjamin (1992: 73) claims, due to the basic "reciprocal relationship between languages". He likens this reciprocity to "a kinship of languages" marked by a "distinctive convergence". Writing from a European linguistic context, he states: "Languages are not strangers to one another, but are a priori and apart from all historical relationships, interrelated in what they want to say". All languages, in others words, are vehicles for a ...

Related newspaper, magazine, and journal articles:

 
 
Newsweek Harper's Magazine The Washington Post Chicago Tribune Crain's Chicago Business PRNewswire Pediatric News The Nation Advertising Age The Economist (US) A FREE trial gives you access to over 80 million articles! Access over 6,500 publications with a FREE trial!