|
|
Article: Al servicio del lenguaje language: la traductora Edith Grossman se introduce en la mente de sus maestros, desde Cervantes hasta Gabriel García Márquez, para crear una fiel, voz en inglés.(Entrevista)
- Article from:
- Américas (Spanish Edition)
- Article date:
- November 1, 2004
- Author:
CopyrightCOPYRIGHT 2004 Organization of American States. This material is published under license from the publisher through the Gale Group, Farmington Hills, Michigan. All inquiries regarding rights should be directed to the Gale Group. (Hide copyright information)
|
>.
Los traductores, en efecto, son los humildes sirvientes de la literatura, y al tratar de
> (en las palabras de W. S. Merwin) permiten a los lectores alcanzar tesoros más allá de su limitado alcance lingüÃstico. Edith Grossman es una de esas personas, que a través de sus diestras traducciones de obras de arte de España y América, ha puesto generosamente a disposición del público de habla inglesa un tesoro de libros antiguos y modernos.
Grossman, que vive y trabada en un departamento de Manhattan, en Nueva York, dice que se dedicó a su profesión por accidente a principios de los años setenta.
>. Aquella resultó ser la primera obra en prosa de ...
<¿Por qué el español?>