|
|
Article: Heine's Russia Doppelganger: nineteenth-century translations of his poetry.(Heinrich Heine)
- Article from:
- The Modern Language Review
- Article date:
- October 1, 2005
- Author:
CopyrightCOPYRIGHT 2005 Modern Humanities Research Association. This material is published under license from the publisher through the Gale Group, Farmington Hills, Michigan. All inquiries regarding rights should be directed to the Gale Group. (Hide copyright information)
|
ABSTRACT
Numerous Russian translations of Heine's poetry appeared in the mid-nineteenth century. Literary-political debates between radicals and conservatives shaped the reception of these translations, and the strategies adopted by translators. Both sides claimed that Heine represented their views on art, and both overlooked the ambivalence in his writing. Translators had difficulty handling Heine's metre and irony, tending instead to unrelieved sentiment. Humorous verse of the time expresses popular views of Heine's poetry, and of his translators' shortcomings. Early twentieth-century translations by poets such as Aleksandr Blok were able to render with far ...
Related newspaper, magazine, and journal articles:
|
|
Article: Heinrich Heine.(Book Review)
The Modern Language Review;
October 1, 2004 ;
700+ words
...Heinrich Heine. By BERND KORTLANDER. (Reclam UB 17638 ... pbk). Bernd Kortlander's new book on Heine is a pleasure. Written for Reclam's recently ... Deputy Director of the Dusseldorf Heinrich-Heine-Institut, Kortlander has been involved ...
|
|