Article: Charlotte Lennox's the female Quixote into Spanish: a gender-biased translation.(Critical essay)

ABSTRACT

This article offers an analysis of a gender-biased version of Charlotte Lennox's The Female Quixote, first translated into Spanish (via a French version) in 1808 as Don Quijote con faldas. Women writers were thought to produce absurd texts featuring dubious moral materials which might bring about dangerous psychological effects. Literary appropriation is a characteristic of this particular translation, in which Bernardo Maria de Calzada, concealing his French source text, plays the role of an author-translator rather than that of a mediator-translator, both in order to show off his rank in arms and letters and to be a self-censor in order to avoid ...

Related newspaper, magazine, and journal articles:

 
 
Newsweek Harper's Magazine The Washington Post Chicago Tribune Crain's Chicago Business PRNewswire Pediatric News The Nation Advertising Age The Economist (US) A FREE trial gives you access to over 80 million articles! Access over 6,500 publications with a FREE trial!