Article: Translating repetition. (Aspects of Translation)

1. Stylistics and translation

When translating any literary text there seem to be two main approaches. Some translators do it intuitively, and hope for the best. Others favour a more systematic, analytical approach. My own view is that any literary translation must involve a careful stylistic analysis of the source text because translation is not a transference merely of sense, but also of style, and in fact these often cannot be separated in a literary text. This is particularly true of poetry. Whether such analysis comes first, as groundwork, whether it comes after the translation in the form of editing, or whether it is done implicitly during the act of ...

Related newspaper, magazine, and journal articles:

 
 
Newsweek Harper's Magazine The Washington Post Chicago Tribune Crain's Chicago Business PRNewswire Pediatric News The Nation Advertising Age The Economist (US) A FREE trial gives you access to over 80 million articles! Access over 6,500 publications with a FREE trial!